Skip to content

A pesar del toque de queda y las ‘miradas vigilantes’, la cultura juvenil de D.C. se adapta y perdura

By | Published | No Comments

*Read in English.

D.C. youth participate in a mural restoration in Mount Pleasant
La juventud del programa LAYC participa en la restauración de un mural en Mount Pleasant.
(fotos cortesía de LAYC)

Ser una persona joven en D.C. a menudo significa navegando una ciudad llena de rica cultura, pero con acceso limitado a esa cultura.

Significa crecer en la capital de Estados Unidos, mientras sintiendo las miradas vigilantes de los adultos, quienes ven a los jóvenes como una posible amenaza en vez de como un miembro de la sociedad con una voz, necesidades, esperanzas e inspiración. Esta dicotomía crea una identidad compleja para los jóvenes de D.C. —  una identidad definida por el orgullo por la rica historia de la ciudad y la frustración con un sistema que limita su propia autonomía.

Como una persona joven creciendo en Washington, D.C., a menudo he notado que las opiniones de los jóvenes no se toman en cuenta cuando se imponen restricciones debido a la creciente preocupación sobre el comportamiento, los hábitos y la actividad delictiva de los jóvenes. El actual toque de queda, promulgado en noviembre de 2025, nos ha estado dificultado alos menores de 18 años cumplir con nuestros compromisos laborales y de servicio comunitario cuando coinciden con el toque de queda.

Marie Moll, the Teen Center program manager at the Latin American Youth Center (LAYC)
Marie Moll, directora del programa del Latin American Youth Center (LAYC)

Para entender mejor cómo estos problemas afectan a los jóvenes, hablé con Marie Moll, directora del programa del Latin American Youth Center (LAYC), una organización latina pionera que existe desde finales de la década de 1960 y que sigue profundamente conectada con la juventud de la ciudad en la actualidad.

Moll ha trabajado con jóvenes de D.C. desde principios de la década de 1990, comenzando con programas que enseñaban fotografía y otros que ayudaban a los jóvenes a documentar sus vidas. Ella dice que siempre se ha enfocado en ayudar a los jóvenes a contar sus propias historias, en lugar de dejar que otros las definen.

Lee nuestra entrevista para saber más sobre Moll y sobre cómo ha cambiado la cultura juvenil de D.C. y continúa adaptándose a circunstancias cambiantes.

¿Podrías compartir un poco sobre tu experiencia y qué te inspiró para involucrarte en proyectos dirigidos por jóvenes en D.C.?

Me mudé a D.C. hace mucho tiempo, a principios de los años 90. Trabajé con una organización llamada Shooting Back, que enseñaba fotografía a los jóvenes como una manera de documentar el mundo en el que vivían. Después trabajé en otro lugar que enseñaba video a los jóvenes, también como una manera de documentar su mundo y contar la historia de sus vidas y de dónde son. Después empecé a trabajar con, bueno, incluso en esos proyectos trabajé con el LAYC, pero también trabajé mucho con la Galería de Arte Corcoran, y trabajábamos  con el centro juvenil. Así que en todos los trabajos que he tenido, he trabajado con el centro juvenil, y entonces empecé a trabajar directamente allí.

Sí, entiendo lo que quieres decir. ¿Por qué tener otra organización de por medio?

LAYC youth working on a mural depicting Arturo Griffiths, a longtime community activist who passed away recently. This portrait is part of LAYC's Talking Portraits summer series.
Jóvenes de LAYC trabajan en un mural que representa a Arturo Griffiths, un veterano activista comunitario fallecido recientemente. Este retrato forma parte de la serie de verano ‘Talking Portraits’ de LAYC.

La juventud de LAYC trabaja en un mural que retrata a Arturo Griffiths, un activista comunitario de larga trayectoria que falleció recientemente. Este retrato forma parte de la serie de verano Talking Portraits de LAYC.

Creo que todos esos proyectos tenían algo en común, ya fuera fotografía, video, arte o cualquier otra cosa. No se trataba de que personas externas vinieran a contar la historia o documentar la vida de los jóvenes. Se trataba de enseñar a los jóvenes las habilidades necesarias para hacerlo ellos mismos, para que contaran sus propias historias en lugar de que lo hiciera otra persona.

Fuimos a reservas indígenas y enseñamos fotografía. Creo que muchas personas externas van a las reservas y hablan de cómo es la vida allí, pero se obtiene una historia diferente cuando es un adolescente que ha crecido allí quien dice, “Así es mi vida aquí.”

Si solo vienes por poco tiempo, puede parecer que hay mucha pobreza o otras cosas. Pero si vives allí más tiempo, ves que hay comunidad y que la gente se ayuda mutuamente. Hay diferentes capas. Pero si solo te fijas en lo superficial, no ves esa profundidad.

¿Cómo describirías la cultura juvenil en Washington D.C.? ¿Qué papel crees que desempeñas a la hora de darle forma o representarla?

No sé si tengo algún papel a la hora de darle forma o representarla, porque ese no es mi papel. Aunque si piensas en las exposiciones que organizamos, sí representan las perspectivas de los jóvenes. Pero no estamos diciendo, “Esta obra está incluida gentea y aquella no” … casi todo lo que crea todos está incluido.

Una cosa que he notado y que creo que ha cambiado desde la pandemia es que los niños  pasan mucho más tiempo en casa que antes. Simplemente no interactúan tanto en persona. Antes de la pandemia, los niños venían aquí a clase los martes, pero también venían los lunes, miércoles y jueves para pasar el rato o reunirse con sus amigos. Ya no hacen eso. Vienen solo por eso, por algo concreto. 

Youth working in the media lab at the Teen Center
Jóvenes trabajan en el media lab del Centro Juvenil

Supongo que los jóvenes interactúan más por internet. Puede que se vayan a casa, pero no están necesariamente solos, ya que interactúan con otras personas por internet, jugando videojuegos o haciendo otras actividades.

Pero los jóvenes todavía  quieren estar involucrados. Cuando los veo aquí y lo que están haciendo, veo que siguen muy comprometidos con su comunidad. Tienen muchas opiniones, ideas y cosas que decir. No creo que sean apáticos en absoluto. Simplemente es más difícil reunirlos en persona con tanta frecuencia. 

El semestre pasado hicimos una clase de radio y fue estupendo ver lo interesados que estaban en los eventos actuales. Los jóvenes siguen mostrando mucha pasión por generar cambios en su comunidad, lo cual me parece fantástico.

Si, en cierto modo entiendo  que la gente pase más tiempo en internet que en persona, pero también es cierto que en este momento hay pocos lugares donde los jóvenes puedan reunirse libremente. ¿Qué mensaje o visión te gustaría compartir sobre el futuro de la cultura juvenil y el activismo en Washington D.C.?

Creo que es fuerte. Creo que siempre está cambiando. Aunque, ¿cómo lo hacen los jóvenes? Antes, los jóvenes solían hacer pancartas y salían a manifestarse en la calle. Ahora quizá toma más forma  de las redes sociales. Esa es la plataforma donde ocurre gran parte de la acción. Sigo pensando que existe, solo que adopta formas diferentes.

Como decía antes sobre nuestro programa de radio para jóvenes, los jóvenes reaccionan con mucha intensidad ante las cosas. Hemos tenido muchos debates sobre el Target 1La tienda Target y todo el centro comercial DC USA en la calle 14 NW han prohibido la entrada a menores de 18 años que no estén acompañados por un adulto.. ¿No se había establecido un toque de queda este verano? Hablamos mucho sobre eso.

A través de los debates que mantenemos aquí, veo que los jóvenes siguen muy interesados en lo que ocurre a su alrededor y están tratando de averiguar cómo pueden hacer una diferencia en esos asuntos.

Infórmate y apúntate a los programas del Centro Juvenil de LAYC

– Historia de Jessica Mendez-Perez

– Revisión editorial por Valerie Izquierdo y Kami Waller

– Traducción por Sabrina Femino

Footnotes

  • 1
    La tienda Target y todo el centro comercial DC USA en la calle 14 NW han prohibido la entrada a menores de 18 años que no estén acompañados por un adulto.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *