By hola | Published | No Comments
Aprovechando el décimo aniversario de La Ley de Acceso Lingüístico en Washington, DC, HC entrevistó a la doctora Cecilia Castillo, coordinadora del programa de la Oficina del Alcalde para Asuntos Latinos (OLA).
HC: ¿Qué es la ley de Acceso lingüístico?
CC: La finalidad de la Ley de Acceso Lingüístico es ofrecer un mayor acceso y participación en los servicios, programas y actividades públicas a los residentes del Distrito de Columbia que cuentan con un dominio limitado del inglés o que no lo hablan (LEP/NEP, por sus siglas en inglés).
¿Cuándo se implementó esta ley y por qué? ¿Fue acaso una respuesta al racismo que imperaba en aquella época?
La ley fue el resultado de un proceso de organización y activismo enfocado en proporcionar en diferentes idiomas, además del español, servicios públicos del gobierno local. Su implementación fue una respuesta concreta a los problemas existentes que afectaban a personas con un dominio limitado del inglés o que no lo hablaban. Problemas como la falta de personal bilingüe, la distribución de información de vital importancia sólo en inglés y el uso de menores de edad como intérpretes fueron algunas de las dificultades que, a través de una campaña de difusión, los representantes de estas organizaciones comunitarias resaltaron como limitantes en la protección de los derechos de sus clientes y como evidencia de que no había un acceso equitativo a los servicios públicos de la ciudad.
Este exitoso activismo y la subsecuente creación de una coalición-proactiva y franca-de organizaciones comunitarias que daban servicios a diferentes grupos lingüísticos minoritarios de la ciudad, logró que se reevaluara una ley local existente de traducción en español y que el Consejo de la Ciudad presentara un nuevo proyecto de ley que más tarde se conocería como la Ley de Acceso Lingüístico de 2004 y, que en cierto aspecto, fue guiado por los preceptos de leyes federales tales como el Título VI de la ley de los Derechos Civiles de 1964. La ley se implementó el 21 de abril de 2004, por el entonces Alcalde Anthony A. Williams, exigiendo así una implementación en etapas donde se van nombrando, bajo la ley, a agencias de gobierno que tienen un contacto importante con el público y con la expectativa de que estas agencias se mantengan en cumplimiento con los requisitos estipulados.
¿Qué métodos se usan para promover la ley entre la comunidad y que otras organizaciones aparte de OLA se encargan de ello?
Las agencias, por mandato de ley, son responsables de informar en los idiomas de preferencia de sus clientes sobre los servicios que tienen disponibles. La información se distribuye a través de un alcance comunitario, por medio de documentación escrita traducida en los idiomas de preferencia de su clientela, o a través de empleados bilingües que interactúan directamente con miembros de diferentes grupos lingüísticos. Siendo una ley local, el gobierno de DC, a través de la Oficina de Derechos Humanos, como autoridad responsable de su cumplimiento, agencias consultativas de gobierno como la Oficina del Alcalde para Asuntos Latinos, la Oficina del Alcalde para Asuntos Asiáticos y de Isleños del Pacifico, y la Oficina del Alcalde para Asuntos Africanos, los representantes de las diferentes organizaciones comunitarias de la ciudad, además de otros grupos de interés en asuntos de inmigrantes como la Coalición de la Ley de Acceso Lingüístico, se han comprometido a informar al público sobre esta ley por medio de campañas públicas, apoyo en la implementación concreta de cada agencia y a través de una constante serie de recomendaciones y evaluación de prácticas responsables para un mejor cumplimiento.
Con el cambio poblacional y el éxodo de los latinos de la ciudad dado los costos de vida; especialmente las rentas, ¿cuantos años le quedan de vida a esta ley?
Aunque existen mandatos, órdenes executivas y planes de programas de acceso a servicios públicos en el idioma de preferencia, la ley de acceso lingüístico, como tal, es única en el área metropolitana. Es cierto, los cambios en la ciudad han tenido un impacto visible entre grupos lingüísticos minoritarios, pero aun así muchas personas que cuentan con un dominio limitado del inglés o que no lo hablan continúan su participación en la vida diaria de la ciudad, sobre todo en los vecindarios y áreas donde tradicionalmente han vivido. Muchos inmigrantes constituyen la ciudad y continúan interactuando con las diferentes agencias del gobierno del Distrito, participando en actividades y recibiendo servicios de diferentes agencias comunitarias, y sobre todo sosteniendo la creciente economía y formando parte de la vibrante vida cultural que ha caracterizado a la ciudad. La demanda de servicios en el idioma de preferencia continúa, así como el ininterrumpido surgimiento de idiomas que representan a grupos culturales y lingüísticos que siguen llegando a la ciudad.
El gobierno local ha mantenido su compromiso con todos sus residentes desde la implementación de esta ley, sobre todo este año en el que se cumplió su décimo aniversario. La ciudad tiene también un sólido compromiso con el mantenimiento de la diversidad y bienestar de sus habitantes.
¿Por qué es importante mantener esta ley y que resultados prácticos ofrece?
La ley asegura el acceso equitativo a información y servicios públicos para todos a quienes lo necesiten. Asimismo, el principal interés radica en poder facilitar el acceso a recursos disponibles que mejoren la calidad de vida de sus habitantes, esto incluye áreas de salud, seguridad, y educación pública, por mencionar algunas. La ley es de suma importancia sobre todo para los nuevos inmigrantes quienes se incorporan día a día a su nuevo hogar, o aquellos visitantes que requieren acceso a servicios públicos de este lugar anfitrión. El poder comunicarse con los profesores de las escuelas de sus hijos, o el poder informarse sobre emergencias, o recursos disponibles en la ciudad no son imaginaciones de lo que significa vivir en la ciudad, son derechos básicos que todos tenemos. Eso es lo que la implementación ideal de la ley busca-darles a todos un acceso igual.
Qué porcentaje de la comunidad hace uso de la Ley de Acceso Lingüístico?
Cada agencia tiene diferentes pedidos del público en cuanto a servicios de la ciudad y dependiendo de los servicios que ofrecen, la presencia de diferentes grupos e idiomas en que se solicita la información cambia. Por ahora la Ley de Acceso Lingüístico está incluyendo seis idiomas, que en cierto aspecto representan a las diferentes comunidades que el gobierno de la ciudad, por medio de esta ley, ha identificado como los idiomas más representativos en cuanto a los servicios que han pedido en las diferentes agencias de gobierno. Los idiomas identificados en este momento, incluyen el español, chino, coreano, vietnamita, amárico y francés.