By hola | Published | 4 Comments
HC- ¿Cómo surgió el grupo “Alta Hora de la Noche” y por qué?
El grupo surgió aproximadamente hace tres años como resultado de una convocatoria que hicieron los poetas Vladimir Monge y Grego Pineda. La idea era crear un espacio de amigos interesados en la literatura para fomentar nuestro desarrollo como escritores.
HC- ¿Cómo se encontraron en DC y cuántos miembros son?
Todos los miembros en un principio éramos salvadoreños. Nos conocimos a través de las redes sociales de esa comunidad. Luego comenzamos a atraer a otros escritores latinoamericanos que se interesaron mucho en las actividades literarias que comenzamos a realizar: tertulias en nuestras casas y lecturas en eventos públicos. Su participación ha sido bien acertada y ha enriquecido enormemente al grupo. El número de miembros ha variado pero hemos sido unas ocho personas las que hemos participado de forma más o menos activa.
HC- ¿Su literatura comparte algo en común más allá de ser escrita en español y escrita por latinos?
Existe una tendencia a escribir poesía de corte social, pero lo que impera en el grupo es una libertad de expresión. En ese sentido, la temática abarca los grandes temas universales de la literatura: el amor, la muerte, la locura. Lo que importa, en el fondo, es que la poesía y la literatura sean eso, poesía y literatura, en toda su expresión cualitativa y estética.
HC- ¿Por qué viviendo en un país angloparlante, es importante conservar la palabra escrita y no solo la hablada; incluso la literatura que es una expresión de alta cultura?
Mira, creemos que la palabra escrita a nivel literario es un instrumento que nos permite desarrollar un expediente de la historia espiritual y emotiva de un pueblo. Es en la literatura que se puede apreciar a nivel más profundo toda la gama de emociones y experiencias que vive un individuo como reflejo de una comunidad o una sociedad. Las dictaduras, las guerras revolucionarias, las migraciones masivas, la marginación, se viven de manera distinta dependiendo del individuo, y la palabra escrita nos permite compartir con nuestra generación y con la posteridad el drama complejo de esa nuestra historia de desarraigo.
HC- ¿Quiénes son su audiencia; es acaso solo las viejas generaciones que leen en español o pretenden llegar a las nuevas generaciones, incluso la de los latinos nacidos aquí?
Por ahora, muchas de las personas que han participado en nuestros eventos son de habla hispana que pertenecen en su mayoría a nuestra generación. Hemos visto un gran interés en nuestra poesía de parte de los jóvenes latinos que han nacido en Estados Unidos. En mi caso personal, tengo poesía traducida o escrita en inglés, y casi todos los años he sido invitado a lecturas de poesía en universidades. Las invitaciones las inician los jóvenes mismos o sus profesores. Personalmente, creo que es importante desarrollar puentes con los jóvenes de habla hispana y latinos de habla inglesa nacidos en este país. Eso significa que debemos de ponerle atención a la traducción y a la temática literaria que les interesa a los jóvenes. Es un gran reto que significa tecnificarnos en la poesía en inglés y vivir compenetrados con respecto a la dinámica histórica y social que viven nuestros jóvenes latinos.
HC- ¿Cómo puede un grupo como el de ustedes compartir la experiencia de la literatura? O dicho de otra forma, ¿cómo crear una nueva audiencia, expandirla y hacerla más participativa?
Desde que nos conformamos como grupo, hemos tratado de hacer varios eventos públicos cada año. Sin embargo, para expandir nuestra audiencia y para hacerla más participativa, el gran reto que tiene en estos momentos el Colectivo Alta Hora de la Noche es que su estructura informal, como un grupo de amigos interesados en la literatura, no da abasto para desarrollar una programación formal y regular de actividades literarias. Es ese el gran reto que no sé si estamos en condiciones de poder superar, por lo menos a corto plazo.
Obras de los miembros del colectivo: Carlos Parada, Ricardo Ballon Ch. y Alejandro Urizar